Q&A
Quality control and feedback processes for translations
1:51:34
·
162 sec
The discussion focuses on quality control and feedback processes for translations, including the Language Access Hub's role in reviewing and improving the quality of translated materials across city agencies.
- The Hub works with outside vendors for many translations
- Hub team members may check work done by outside vendors
- While not formally auditing other agency materials, the Hub provides feedback when issues are noticed
- The team aims to contribute to improving language quality across agencies
- Public feedback on poorly translated materials is encouraged and can be shared with agencies or the Hub
Alexa Avilés
1:51:34
Got it.
1:51:35
In terms of the language access hub team members, do they and I guess this overlaps with local loss 6.
1:51:42
Are they at all spot checking any of the work of the vendors or fielding requests?
1:51:50
And doing the work themselves.
1:51:51
And
Kenneth Lo
1:51:56
our our rifle of our larger team has been wonderful.
1:52:04
We do work with outside vendors for a lot of the work Mhmm.
1:52:08
For certain materials depending on the the workflow.
1:52:14
The outside vendor will do the work, and our team will check it.
Alexa Avilés
1:52:19
They're vendors that you're specifically working with as opposed to, like, outside vendors that maybe other agencies.
1:52:26
So I'll I'll give you maybe an example.
1:52:29
I hope this illustrates what we're trying to get.
1:52:32
A vendor hired by DOE puts forward a a a document, a standard document.
1:52:41
It's rife with errors.
1:52:44
Does Moia find themselves or the language access hub find themselves?
1:52:48
Like, finding these documents and then correcting them themselves or responding to DOE that these documents are a hot mess, and they should be corrected.
Kenneth Lo
1:52:58
No.
1:52:58
Thanks for I I will say that I think it's It's
Alexa Avilés
1:53:00
probably all of the above.
1:53:01
Yeah.
Kenneth Lo
1:53:01
It's yeah.
1:53:02
It's it hasn't been a lateral program to do that.
1:53:06
Yeah.
1:53:07
But in working on more energy home materials, our team does get familiar with available materials across the city and where there are issues.
1:53:21
And then with a little pointed out, like, this not so great.
1:53:25
And we can share some of that feedback out to to those agencies.
1:53:33
Just like with any member of the public, if they see some materials that are not well translated, we do wanna know.
1:53:41
You know, and that can be shared to the agency.
1:53:44
It can be shared to us.
1:53:49
We want that that feedback to make sure that the quality is good.
1:53:53
I think going forward, we're trying to figure out the right workflows to to meet our needs, and also the different ways that our team can help support language quality across agencies.
1:54:05
We're not formally auditing other agency materials.
1:54:12
But we are when we can contribute to sort of some of that feedback.