Q&A
Technological and infrastructural needs for effective language access services
2:44:59
·
3 min
Kenneth Lo elaborates on the technological and infrastructural needs for effective language access services in response to Council Member Avilés' request for more details. He emphasizes the importance of advanced tools and systems to support translation and interpretation efforts.
- Need for project management systems to coordinate language services
- Importance of linguistic systems and computer-assisted translation tools
- Use of large databases of previously translated content to improve efficiency and consistency
- Consideration of rapidly developing language technology, including AI advancements
- Challenges in delivering content in audio-visual forms
- Need for a appropriate organizational home to support these technological needs
Kenneth Lo
2:44:59
Sure.
2:44:59
So, you know, a a critical piece of translation interpretation team is the linguist, of course.
2:45:09
Uh-huh.
2:45:10
But has an operation that delivers language services.
2:45:16
There's a critical piece for project management, a critical piece for the the linguistic systems that in which translators work, to work more effectively and efficiently in past the sec the there's certainly the core of what are called computer assisted translation tools.
2:45:39
Which are effectively large databases of previously translated content that are make it easier for linguist to reuse previously translated material to make sure it's more consistent and we're not spending time and money on translating things that don't need to be retranslated.
2:45:58
And and now what they had advent of more, you know, the language technology that, as you know, is rapidly developing we would wanna make sure that we could be ahead of the game or at least cognizant of a a road map forward rather than recreating what had been practiced in the past.
2:46:20
So all of these things go towards needing an appropriate home for such an effort.
2:46:30
And figuring out what the the back office would deliver internally versus outsourcing And, you know, again, to one of the points we discussed earlier, there's much more of a need to think about how the city is delivering content and audio visual forms.
2:46:55
And No.
2:46:57
That's certainly something that's a challenge for us and would be a challenge for anything seated in in our office.
Alexa Avilés
2:47:07
Thank you very much.
2:47:08
That really helps bring a little more clarity around, you know, kind of the the statements around the practical experience.
2:47:15
It's hard to discern, and you you live you live in this in this world daily.
2:47:21
So that that's very helpful to the record to understand.
2:47:25
I think with that, I I thank you all for the time and the work that you're doing and your patience and being with here with us today and your commitment to language access for the city.
2:47:39
So I thank you.
2:47:42
And I think now we
Kenneth Lo
2:47:46
Thanks.
2:47:46
Thank you very much.
2:47:48
No.
Alexa Avilés
2:47:48
Thank you.
Kenneth Lo
2:47:48
And I will wish you as a closing statement.
2:47:51
I wish you a happy international translation day, which is next Monday.
Alexa Avilés
2:47:56
Great.
2:47:57
I hope to save in definitely the 10 languages.
2:48:01
No.
Kenneth Lo
2:48:01
No.
2:48:01
You need 10.
2:48:02
Take a look at your social media.
Alexa Avilés
2:48:04
Thank you so much.
2:48:06
Appreciate it.